Статьи бюро переводов

Предлоги в английском языке

Предлоги в английском языке выражают отношения между герундием, существительным, числительным, либо местоимением и другими частями предложения. В русском подобное отношение передается при помощи падежных окончаний, либо их сочетания с предлогами. Предлоги выражают отношения пространства, цели, времени, причины и другие. По форме они бывают сложными, простыми, составными и производными. В словообразовании предлоги играют немалую роль. Они включены в состав устойчивых выражений, например "on foot" (пешком).

Сложными предлогами называются те, которые состоят из нескольких сложенных частей, например "throughout" (через, сквозь).

Простые невозможно поделить на части, они одноосновны. Такие предлоги в английском языке появились одними из первых. Как правило, у них один слог, как у предлога "by" (к, за, на).

Составные представляют из себя сочетания прилагательного, причастия, существительного, либо наречия и простых предлогов, или союзов, объединенные по смыслу. Значение составного предлога, как правило, то же, что у знаменательного слова в его составе. Например, составным является предлог "in front of" (впереди, перед).

В состав производных предлогов входят префиксы и суффиксы, например "across" (через).

В соответствие тому, какой предлог употребляется вместе с некоторыми глаголами, глаголы имеет тот, или иной смысл. Например "to call at" имеет смысл "заходить", но "to call" - "назвать".

Некоторые имеют одинаковую с союзами форму. Например, в предложении "Summer comes after spring." (Лето наступает после весны.) слово "after" - предлог, хотя в предложении "He will go on leave after will finish work." (Он пойдет в отпуск после того, как закончит работу.) "after" - союз.

Некоторые предложения на русском, полный смысл которых возможно раскрыть только с использованием предлогов, в английском переводе пишутся без предлогов. Например, предложение "Я надеюсь, я ответил на его вопросы" пишется с предлогом "на", но в переводе "I have answered its questions,I hope." предлог теряется.

Ряд английских глаголов, не обязующих на написание после них предлогов, в русском переводе соответствуют тем глаголам, которые пишутся с предлогами. Так, "to affect" переводится "воздействовать", но в русском этот глагол пишется вместе с предлогом "на". Ряд глаголов, наоборот - не требует написания предлогов на русском, при этом, в английском переводе, соответствуют глаголам с предлогом. Например, "to listen to" пишется в сочетании с предлогом "to", а его перевод "слушать" пишется сразу вместе с остальными частями предложения, как в предложении "I like to listen to music." (Я люблю слушать музыку.).

В предложении предлог пишется перед числительным, существительным, герундием, или местоимением. Если у подлежащего присутствует определение, предлог пишется перед ним. Если у сказуемого есть прямое дополнение, то предлог пишется после него, когда:

  • инфинитивный оборот пишется в роли определения (предлог в обороте),
  • вопросительное предложение начинается с местоимения "which", "whom", "what", либо "who", или наречия "where",
  • предложение с глагольным сказуемым в страдательной залоговой форме требует написание предлога после глагола,
  • дополнительное предложение введено, использованными, как союзные слова, тем же местоимением, либо наречием "where" (предлог пишется в дополнительном предложении),
  • определительное придаточное предложение введено местоимением "that",
  • предаточные определительные предложения употреблены без союзов (предлог пишется в придаточном предложении).

Бюро переводов TR Publish

 

Бюро переводов
О бюро переводов

Основные языки технических переводов:

Английский язык
Русский язык
Японский язык

Статьи

перевод научно-технических текстов

Обратная связь:

Задать вопрос
Контакты

Москва,
+7 495 9607834

Статьи о переводе

Статьи